bande blanche
Serpentin
Serpentin












Amitabha Terre Pure - Eupamé
bande latérale
Amitabha
I-bande.png
Amitabha Terre Pure
Voeux Amitabha Terre Pure
Voeux Amitabha Terre Pure
Voeux Amitabha Terre Pure
Voeux Amitabha Terre Pure
Voeux Amitabha Terre Pure
Voeux Amitabha Terre Pure
Voeux Amitabha Terre Pure
Voeux Amitabha Terre Pure
Voeux Amitabha Terre Pure
Voeux Amitabha Terre Pure
Voeux Amitabha Terre Pure
Voeux Amitabha Terre Pure
Voeux Amitabha Terre Pure
Voeux Amitabha Terre Pure
Voeux Amitabha Terre Pure
Voeux Amitabha Terre Pure
Voeux Amitabha Terre Pure
Voeux Amitabha Terre Pure
Voeux Amitabha Terre Pure
Voeux Amitabha Terre Pure
Voeux Amitabha Terre Pure
Voeux Amitabha Terre Pure
Voeux Amitabha Terre Pure
Voeux Amitabha Terre Pure
Voeux Amitabha Terre Pure
Voeux Amitabha Terre Pure
Voeux Amitabha Terre Pure
Voeux Amitabha Terre Pure
Voeux Amitabha Terre Pure
Voeux Amitabha Terre Pure
Voeux Amitabha Terre Pure
Voeux Amitabha Terre Pure
Voeux Amitabha Terre Pure
Voeux Amitabha Terre Pure
Voeux Amitabha Terre Pure
Voeux Amitabha Terre Pure
Voeux Amitabha Terre Pure
Voeux Amitabha Terre Pure
Voeux Amitabha Terre Pure
Voeux Amitabha Terre Pure
Voeux Amitabha Terre Pure
Voeux Amitabha Terre Pure
Voeux Amitabha Terre Pure
Voeux Amitabha Terre Pure
Voeux Amitabha Terre Pure
Voeux Amitabha Terre Pure
Voeux Amitabha Terre Pure
Voeux Amitabha Terre Pure
Amitabha
wp9fefe149.jpg

 

Voeux 1

 

Si, quand j’atteindrai la Bouddhéité, un enfer, un royaume d’esprits avides et un royaume d’animaux

sont présents en ma terre, puissé-je ne pas réaliser l’Éveil suprême.

 

Voeux 2

 

Si, quand j’atteindrai la Bouddhéité, les humains et les dévas en ma terre chutent dans les royaumes

inférieurs après leur mort, puissé-je ne pas réaliser l’Éveil suprême.

 

Voeux 3

 

Si, quand j’atteindrai la Bouddhéité, les humains et les dévas de ma terre ne sont pas de couleur d’or,

puissé-je ne pas réaliser l’Éveil suprême.

 

Voeux 4

 

Si, quand j’atteindrai la Bouddhéité, les humains et les dévas ne sont pas d’une seule apparence, et ont

la moindre différence de beauté, puissé-je ne pas réaliser l’Éveil suprême.

 

Voeux 5

 

Si, quand j’atteindrai la Bouddhéité, les humains et les dévas de ma terre ne peuvent se remémorer

leurs vies passées, ainsi que les événements qui ont eu lieu au cours des centaines de millier de kotis

de nayutas de kalpas passés, puissé-je ne pas réaliser l’Éveil suprême.

 

Voeux 6

 

Si, quand j’atteindrai la Bouddhéité, les humains et les dévas de ma terre ne possèdent pas l’œil divin

permettant de voir ne serait-ce qu’une centaine de milliers de kotis de nayutas de terres de Bouddha,

puissé-je ne pas réaliser l’Éveil suprême.

 

Voeux 7

 

Si, quand j’atteindrai la Bouddhéité, les humains et les dévas de ma terre ne possèdent pas l’ouïe divine

permettant d’entendre les enseignements d’au moins une centaine de milliers de kotis de nayutas de

Bouddhas sans les oublier, puissé-je ne pas réaliser l’Éveil suprême.

 

Voeux 8

 

Si, quand j’atteindrai la Bouddhéité, les humains et les dévas de ma terre ne possèdent pas la faculté

de lire les pensées d’autrui, tout au moins ceux des êtres sensibles vivant dans une centaine de milliers

de kotis de nayutas de terres de Bouddha, puissé-je ne pas réaliser l’Éveil suprême.

 

Voeux 9

 

Si, quand j’atteindrai la Bouddhéité, les humains et les dévas de ma terre ne possèdent pas le pouvoir

surnaturel de se rendre en tout lieu en un instant, même au delà d’une centaine de milliers de kotis de

nayutas de terres de Bouddha, puissé-je ne pas réaliser l’Éveil suprême.

 

Voeux 10

 

Si, quand j’atteindrai la Bouddhéité, les humains et les dévas de ma terre laissent naître des pensées

d’attachement à soi, puissé-je ne pas réaliser l’Éveil suprême.

 

Voeux 11

 

Si, quand j’atteindrai la Bouddhéité, les humains et les dévas ne demeurent pas au stade de non

régression et immanquablement n’atteignent pas le Nirvana, puissé-je ne pas réaliser l’Éveil suprême.

 

Voeux 12

 

Si, quand j’atteindrai la Bouddhéité, ma lumière est limitée, incapable d’illuminer au moins une centaine

de milliers de kotis de nayutas de terres de Bouddha, puissé-je ne pas réaliser l’Éveil suprême.

 

Voeux 13

 

Si, quand j’atteindrai la Bouddhéité, mon espérance de vie est limitée, même d’au moins une centaine

de milliers de kotis de nayutas de kalpas, puissé-je ne pas réaliser l’ Éveil suprême.

 

Voeux 14

 

Si, quand j’atteindrai la Bouddhéité, le nombre de shravakas  dans ma terre peut être connu, et cela

même si tous les êtres et pratyekabouddhas vivant dans l’univers d’un millier de millions de mondes les

comptent pendant une centaine de milliers de kalpas, puissé-je ne pas réaliser l’Éveil suprême.

 

Voeux 15

 

Si, quand j’atteindrai la Bouddhéité, les humains et les dévas ne jouissent pas d’une espérance de vie

illimitée, excepté quand ils font le souhait de la raccourcir en accord avec leurs Vœux originels, puissé

je ne pas réaliser l’Éveil suprême.

 

Voeux 16

 

Si, quand j’atteindrai la Bouddhéité, les humains et les dévas entendent parler ne serait-ce que d’une

seule mauvaise action, puissé-je ne pas réaliser l’Éveil suprême.

 

Voeux 17

 

Si, quand j’atteindrai la Bouddhéité, d’innombrables Bouddhas dans les terre des dix directions ne font

pas l’éloge et la gloire de mon nom, puissé-je ne pas réaliser l’Éveil suprême.

 

Voeux 18

 

Si, quand j’atteindrai la Bouddhéité, les êtres sensibles des terres des dix directions de l’espace qui

sincèrement et avec plein de joie me font complètement confiance, désirent renaître dans ma terre, et

appellent mon nom, même 10 fois, ne renaissent pas en mon lieu, puissé-je ne pas réaliser l’ Éveil

suprême. Sont exclus, cependant, ceux qui ont commis les cinq fautes graves et qui ont offensé le

juste Dharma.

 

Voeux 19

 

Si, quand j’atteindrai la Bouddhéité, les êtres sensibles des terres des dix directions de l’espace, qui

font naître l’aspiration au grand Éveil, accomplissent des actions vertueuses et sincèrement désirent

renaître dans ma terre, ne peuvent pas à l’heure de leur mort me voir apparaître en compagnie d’une

multitude de sages, puissé-je ne pas réaliser l’Éveil suprême.

 

Voeux 20

 

Si, quand j’atteindrai la Bouddhéité, les êtres sensibles des terres des dix directions de l’espace, ayant

entendu mon nom, concentrent toutes leurs pensées sur ma terre, plantent des racines de vertu, et

sincèrement transfèrent leurs mérites à l’endroit de ma terre avec le désir d’y renaître, ne peuvent pas

réaliser leur aspiration, puissé-je ne pas réaliser l’Éveil suprême.

 

Voeux 21

 

Si, quand j’atteindrai la Bouddhéité, les humains et les dévas ne sont pas dotés des 32 marques

physiques d’un grand homme, puissé-je ne pas réaliser l’Éveil suprême.

 

Voeux 22

 

Si, quand j’atteindrai la Bouddhéité, les Bodhisattvas des terres pures des Bouddhas des autres

directions qui visitent ma terre n’atteignent pas ultimement et de façon certaine l’état de Bouddha en

une seule vie supplémentaire, puissé-je ne pas réaliser l’Éveil suprême. Exceptés sont ceux qui

souhaitent enseigner et guider les êtres sensibles en accord avec leurs vœux originels. La raison en est

qu’ils portent l’armure des grands vœux, accumulent des mérites, délivrent tous les êtres de la

naissance et de la mort, visitent les terres de Bouddhas pour accomplir les pratiques des Bodhisattvas,

font des offrandes aux Bouddhas, aux Tathagatas, à travers les dix directions de l’espace, éveillent

d’innombrables êtres sensibles aussi nombreux que les sables des Ganges, et les établissent dans le

plus haut Éveil. De tels Bodhisattvas transcendent le chemin ordinaire des Bodhisattvas, manifestent

les pratiques de tous les niveaux de Bodhisattva, et cultivent les vertus de Samanthabadra.  

 

Voeux 23

 

Si, quand j’atteindrai la Bouddhéité, les Bodhisattvas de ma terre, afin de faire des offrandes aux

Bouddhas à l’aide de mon pouvoir transcendant, ne peuvent pas atteindre d’incommensurables et

d’innombrables kotis de nayutas de terres de Bouddha aussi rapidement qu’il faut pour prendre un

repas, puissé-je ne pas réaliser l’Éveil suprême.

 

Voeux 24

 

Si, quand j’atteindrai la Bouddhéité, les Bodhisattvas de ma terre ne peuvent pas, selon leurs souhaits,

accomplir des actes de mérites en vénérant les Bouddhas à l’aide d’offrandes de leur choix, puissé-je

ne pas réaliser l’Éveil suprême.

 

Voeux 25

 

Si, quand j’atteindrai la Bouddhéité, les Bodhisattvas de ma terre ne peuvent pas exposer le Dharma

avec la sagesse toute connaissante, puissé-je ne pas réaliser l’Éveil suprême.

 

Voeux 26

 

Si, quand j’atteindrai la Bouddhéité, il y avait un quelconque Bodhisattva de ma terre non doté du corps

du dieu vajra Narayana, puissé-je ne pas réaliser l’Éveil suprême.

 

Voeux 27

 

Si, quand j’atteindrai la Bouddhéité, les êtres sensibles peuvent, même à l’aide de l’œil divin, distinguer

par le nom et calculer par le nombre toutes les myriades de manifestations produites pour les humains

et les dévas de ma terre, lesquelles sont glorieuses et resplendissantes et ont d’exquis détails au-delà

de toute description, puissé-je ne pas réaliser l’Éveil parfait.    

 

Voeux 28

 

Si, quand j’atteindrai la Bouddhéité, les Bodhisattvas de ma terre, même ceux ayant de faibles mérites,

ne peuvent voir l’arbre Bodhi au nombre de couleurs infini et dont la hauteur s’étend sur quatre millions

de yojanas, puissé-je ne pas réaliser l’Éveil suprême.

 

Voeux 29

 

Si, quand j’atteindrai la Bouddhéité, les Bodhisattvas de ma terre n’obtiennent pas l’éloquence et la

sagesse de préserver, réciter et exposer les soutras, puissé-je ne pas réaliser l’Éveil suprême.

 

Voeux 30

 

Si, quand j’atteindrai la Bouddhéité, la sagesse et l’éloquence des Bodhisattvas de ma terre sont

limitées, puissé-je ne pas réaliser l’Éveil suprême.

 

Voeux 31

 

Si, quand j’atteindrai la Bouddhéité, ma terre n’est pas resplendissante, révélant à travers sa lumière

tous les incommensurables, innombrables et inconcevables terres de Bouddha, comme des images

reflétées dans un miroir, puissé-je ne pas réaliser l’Éveil suprême.

 

Voeux 32

 

Si, quand j’atteindrai la Bouddhéité, toutes les myriades de manifestations dans ma terre, du sol

jusqu’au ciel, tels que des palais, papillons, étangs, cours d’eaux et des arbres, ne sont pas

composées à la fois de trésors sans nombre, lesquels surpassent par excellence toute chose dans les

mondes des dévas et des humains, et d’une centaine de milliers de genre d’arbres parfumés, dont le

parfum pénètre tous les mondes des dix directions, encourageant tous les Bodhisattvas qui le sentent à

accomplir les pratiques bouddhistes ; alors puissé-je ne pas réaliser l’ Éveil suprême.

 

Voeux 33

 

Si, quand j’atteindrai la Bouddhéité, les êtres sensibles des inconcevables et innombrables terres de

Bouddha des dix directions, qui ont été touchés par ma lumière, ne jouissent pas d’une paix et d’un

bonheur surpassant ceux des dévas et des humains, puissé-je ne pas réaliser le suprême Éveil.

 

Voeux 34

 

Si, quand j’atteindrai la Bouddhéité, les êtres sensibles des inconcevables et innombrables terres de

Bouddha des dix directions, qui ont entendu mon nom, ne gagnent pas la vison éminente de la

production de tous les dharmas et n’obtiennent pas divers profonds dharanis, puissé-je ne pas réaliser

le suprême Éveil.

 

Voeux 35

 

Si, quand j’atteindrai la Bouddhéité, les femmes des incommensurables et inconcevables terres de

Bouddha des dix directions, qui ont entendu mon nom, se réjouissent avec foi, génèrent l’aspiration à

l’Éveil et souhaitent renoncer à leur féminité ; renaissent après la mort en tant que femmes, puissé-je ne

pas réaliser l’Éveil suprême.

 

Voeux 36

 

Si, quand j’atteindrai la Bouddhéité, les Bodhisattvas des terres de Bouddha en nombre incalculable et

inconcevable, qui ont entendu mon nom, après la fin de leurs vies, ne peuvent toujours pas accomplir

des pratiques sacrées jusqu’à l’obtention de la Bouddhéité, puissé-je ne pas réaliser l’Éveil suprême.

 

Voeux 37

 

Si, quand j’atteindrai la Bouddhéité, les humains et les dévas des inconcevables et innombrables terres

de Bouddha des dix directions, qui ayant entendu mon nom, se prosternent sur le sol par vénération et

adoration, se réjouissent avec foi, et accomplissent les pratiques de Bodhisattvas ; ne sont pas

respectés par tous les dévas et gens du monde, puissé-je ne pas réaliser l’Éveil suprême.

 

Voeux 38

 

Si, quand j’atteindrai la Bouddhéité, les humains et les dévas n’obtiennent pas de vêtements aussi tôt

que l’envie naît dans leurs esprits, et si les fines robes prescrites et dont les Bouddhas font l’éloge ne

sont pas immédiatement produites pour eux, et si ses robes ont besoin d’un quelconque soin, puissé-je

ne pas réaliser l’Éveil suprême.

 

Voeux 39

 

Si, quand j’atteindrai la Bouddhéité, les humains et les dévas dans ma terre ne jouissent pas du

bonheur et du plaisir comparable à ceux d’un moine libre de toutes passions, puissé-je ne pas réaliser

le suprême Éveil.

 

Voeux 40

 

Si, quand j’atteindrai la Bouddhéité, les Bodhisattvas de ma terre qui souhaitent voir les

incommensurables glorieuses terres de Bouddha des dix directions ; ne peuvent pas les voir toutes

réfléchies dans les arbres de matières précieuses, tout comme quand on voit son visage reflété dans un

clair miroir, puissé-je ne pas réaliser l’Éveil suprême.

 

Voeux 41

 

Si, quand j’atteindrai la Bouddhéité, les Bodhisattvas des autres terres des dix directions qui entendent

mon nom, à n’importe quel moment avant de devenir des Bouddhas, ont des organes des sens

déficients, puissé-je ne pas atteindre l’Éveil suprême.

 

Voeux 42

 

Si, quand j’atteindrai la Bouddhéité, les Bodhisattvas des terres des dix directions qui entendent mon

nom n’atteignent pas tous le samadhi appelé pure émancipation et, y demeurant, sans distraction

aucune, ne sont pas capable de faire des offrandes en un instant à d’inconcevables et innombrables

Bouddhas, Honorés du monde, puissé-je ne pas réaliser l’Éveil suprême.

 

Voeux 43

 

Si, quand j’atteindrai la Bouddhéité, les Bodhisattvas des autres contrées des autres directions qui

entendent mon nom ne renaissent pas après leurs morts dans des familles nobles, puissé-je ne pas

réaliser l’Éveil suprême.

 

Voeux 44

 

Si, quand j’atteindrai la Bouddhéité, les Bodhisattvas des autres contrées des autres directions qui

entendent mon nom ne se réjouissent pas jusqu’à danser et accomplir les pratiques de Bodhisattvas et

n’obtiennent pas d’innombrables mérites, puissé-je ne pas réaliser l’Éveil suprême.

 

Voeux 45

 

Si, quand j’atteindrai la Bouddhéité, les Bodhisattvas des terres des autres contrées qui entendent mon

nom n’atteignent pas le samadhi appelé égalité universelle et, y demeurant, ne peuvent pas pour

toujours voir les inconcevables et innombrables Tathagatas jusqu’à devenir eux-mêmes des Bouddhas,

puissé-je ne pas réaliser l’Éveil suprême.

 

Voeux 46

 

Si, quand j’atteindrai la Bouddhéité, les Bodhisattvas de ma terre ne sont pas capables d’entendre

spontanément les enseignements qu’ils souhaitent, puissé-je ne pas réaliser l’Éveil suprême.

 

Voeux 47

 

Si, quand j’atteindrai la Bouddhéité, les Bodhisattvas des autres contrées des autres directions qui

entendent mon nom n’atteignent pas instantanément le stade de non régression, puissé-je ne pas

réaliser l’Éveil suprême.

 

Voeux 48

 

Si, quand j’atteindrai la Bouddhéité, les Bodhisattvas des autres contrées des autres directions qui

entendent mon nom ne gagnent pas instantanément la première, seconde et troisième vision éminente

dans la nature des dharmas et ne se maintiennent pas fermement dans les vérités réalisées de tous les

Bouddhas, puissé-je ne pas réaliser l’Éveil suprême.

 

▬▬▬▬▬▬▬

48 Lời Nguyện của Phật A Di Ðà



1. Giả sử khi tôi thành Phật, nýớc tôi còn có ðịa ngục, ngạ quỷ, súc sanh thì tôi chẳng lấy ngôi chánh giác.

2. Giả sử khi tôi thành Phật, hàng thiên nhõn nýớc tôi sau khi mạng chung còn trở lại ba ác ðạo thì tôi chẳng lấy ngôi chánh giác.

3. Giả sử khi tôi thành Phật, hàng thiên nhõn nýớc tôi chẳng ðều thân màu vàng ròng thì tôi chẳng lấy ngôi chánh giác.

4. Giả sử khi tôi thành Phật, hàng thiên nhõn nýớc tôi sắc thân chẳng ðồng có kẻ xấu ngýời ðẹp thì tôi chẳng lấy ngôi chánh giác.

5. Giả sử khi tôi thành Phật, hàng thiên nhõn nýớc tôi chẳng biết túc mạng, tối thiểu là biết sự việc trong trãm ngàn ức na do tha kiếp thì tôi chẳng lấy ngôi chánh giác.

6. Giả sử khi tôi thành Phật, hàng thiên nhõn nýớc tôi chẳng ðýợc thiên nhãn, tối thiểu là thấy trãm ngàn ức na do tha cõi nýớc chý Phật thì tôi chẳng lấy ngôi chánh giác.

7. Giả sử khi tôi thành Phật, hàng thiên nhõn nýớc tôi chẳng ðýợc thiên nhĩ, tối thiểu là nghe lời thuyết pháp của trãm ngàn ức na do tha chý Phật và chẳng thọ trì hết, thì tôi chẳng lấy ngôi chánh giác.

8. Giả sử khi tôi thành Phật, hàng thiên nhõn nýớc tôi chẳng ðýợc tha tâm trí, tối thiểu là biết tâm niệm của chúng sanh trong trãm ngàn ức na do tha cõi nýớc, thì tôi chẳng lấy ngôi chánh giác.

9. Giả sử khi tôi thành Phật, hàng thiên nhõn nýớc tôi chẳng ðýợc thần túc, tối thiểu là khoảng một niệm qua ðến trãm ngàn ức na do tha nýớc Phật thì tôi chẳng lấy ngôi chánh giác.

10. Giả sử khi tôi thành Phật, hàng thiên nhõn nýớc tôi nếu sanh lòng týởng nghĩ tham chấp thân thể thì tôi chẳng lấy ngôi chánh giác.

11. Giả sử khi tôi thành Phật, hàng thiên nhõn ở nýớc tôi, chẳng an trụ ðịnh tụ quyết ðến diệt ðộ thì tôi chẳng lấy ngôi chánh giác.

12. Giả sử khi tôi thành Phật, quang minh có hạn lýợng, tối thiểu chẳng chiếu ðến trãm ngàn ức na do tha cõi nýớc chý Phật thì tôi chẳng lấy ngôi chánh giác.


13. Giả sử khi tôi thành Phật, thọ mạng có hạn lýợng, tối thiểu là trãm ngàn ức na do tha kiếp thì tôi chẳng lấy ngôi chánh giác.

14. Giả sử khi tôi thành Phật, hàng Thanh Vãn trong nýớc tôi mà có ngýời tính ðếm ðýợc, nhẫn ðến chúng sanh trong cõi Ðại Thiên ðều thành bực Duyên Giác cùng nhau chung tính ðếm suốt trãm nghìn kiếp mà biết ðýợc số lýợng ấy thì tôi chẳng lấy ngôi chánh giác.

15. Giả sử khi tôi thành Phật, hàng thiên nhõn nýớc tôi thọ mạng không ai hạn lýợng ðýợc, trừ họ có bổn nguyện dài ngắn tự tại. Nếu chẳng nhý vậy thì tôi chẳng lấy ngôi chánh giác.

16. Giả sử khi tôi thành Phật, hàng thiên nhõn nýớc tôi mà còn nghe danh từ bất thiện thì tôi chẳng lấy ngôi chánh giác.

17. Giả sử khi tôi thành Phật, mýời phýõng vô lýợng chý Phật chẳng ðều ngợi khen xýng tụng danh hiệu của tôi thì tôi chẳng lấy ngôi chánh giác.


18. Giả sử khi tôi thành Phật, chúng sanh ở mýời phýõng chí tâm tin ýa muốn sanh về nýớc tôi nhẫn ðến mýời niệm, nếu không ðýợc sanh thì tôi chẳng lấy ngôi chánh giác.


19. Giả sử khi tôi thành Phật, chúng sanh ở mýời phýõng phát Bồ ðề tâm, tu các công ðức chí tâm phát nguyện muốn sanh về nýớc tôi. Lúc họ mạng chung, tôi và ðại chúng vây quanh hiện ra trýớc mặt họ. Nếu không nhý vậy thì tôi chẳng lấy ngôi chánh giác.

20. Giả sử khi tôi thành Phật, chúng sanh ở mýời phýõng nghe danh hiệu của tôi, chuyên nhớ nýớc tôi, trồng những cội công ðức, chí tâm hồi hýớng muốn sanh về nýớc tôi mà chẳng ðýợc toại nguyện thì tôi chẳng lấy ngôi chánh giác.


21. Giả sử khi tôi thành Phật, hàng thiên nhõn nýớc tôi chẳng ðều ðầy ðủ ba mýõi hai týớng ðại nhõn thì tôi chẳng lấy ngôi chánh giác.

22. Giả sử khi tôi thành Phật, chúng Bồ Tát ở cõi nýớc khác sanh về nýớc tôi rốt ráo tất cả ðến bực nhứt sanh bổ xứ. Trừ ngýời có bổn nguyện tự tại hóa ðộ, vì chúng sanh mà mặc giáp hoằng thệ chứa công ðức ðộ tất cả, ði qua các nýớc Phật tu hạnh Bồ Tát, cúng dýờng chý Phật mýời phýõng, khai hóa hằng sa vô lýợng chúng sanh khiến họ ðứng nõi ðạo chánh chõn vô thýợng, výợt hõn công hạnh của hạng tầm thýờng, hiện tiền tu công ðức Phổ Hiền. Nếu không nhý vậy thì tôi chẳng lấy ngôi chánh giác.

23. Giả sử khi tôi thành Phật, Bồ Tát trong nýớc tôi thừa thần lực Phật ði cúng dýờng chý Phật, khoảng bữa ãn nếu không ðến khắp vô số vô lýợng ức na do tha cõi nýớc thì tôi chẳng lấy ngôi chánh giác.

24. Giả sử khi tôi thành Phật, Bồ Tát trong nýớc tôi ở trýớc chý Phật hiện công ðức mình, nếu những thứ dùng ðể cúng dýờng không có ðủ theo ý muốn thì tôi chẳng lấy ngôi chánh giác.

25. Giả sử khi tôi thành Phật, Bồ Tát trong nýớc tôi chẳng thể diễn nói nhứt thiết trí thì tôi chẳng lấy ngôi chánh giác.

26. Giả sử khi tôi thành Phật, Bồ Tát trong nýớc tôi chẳng ðýợc thân Kim Cýõng Na la diên thì tôi chẳng lấy ngôi chánh giác.

27. Giả sử khi tôi thành Phật, hàng thiên nhõn và tất cả vạn vật trong nýớc tôi trang nghiêm thanh tịnh sáng rỡ hình sắc ðặc biệt lạ lùng vi tột diệu không ai lýờng biết ðýợc, dầu là có thiên nhãn mà biện biệt ðýợc danh số ấy thì tôi chẳng lấy ngôi chánh giác.

28. Giả sử khi tôi thành Phật, Bồ Tát trong nýớc tôi, nhẫn ðến ngýời công ðức ít nhứt mà chẳng thấy biết ðạo tràng thọ màu sáng vô lýợng cao bốn trãm muôn dặm thì tôi chẳng lấy ngôi chánh giác.

29. Giả sử khi tôi thành Phật, Bồ Tát trong nýớc tôi nếu ðọc tụng thọ trì diễn thuyết kinh pháp mà chẳng ðýợc trí huệ biện tài thì tôi chẳng lấy ngôi chánh giác.


30. Giả sử khi tôi thành Phật, trí huệ biện tài của Bồ tát trong nýớc tôi mà có hạn lýợng thì tôi chẳng lấy ngôi chánh giác.

31. Giả sử khi tôi thành Phật, nýớc tôi thanh tịnh soi thấy tất cả vô lýợng vô số bất khả tý nghị thế giới chý Phật mýời phýõng, nhý gýõng sáng soi hiện hình gýõng mặt, nếu không nhý vậy thì tôi chẳng lấy ngôi chánh giác.

32. Giả sử khi tôi thành Phật, từ mặt ðất lên ðến hý không, những cung ðiện, lâu ðài, ao nýớc, cây hoa, tất cả vạn vật trong nýớc tôi ðều dùng vô lýợng châu báu, trãm ngàn thứ hýõng hiệp lại làm thành xinh ðẹp kỳ lạ hõn hàng thiên nhõn. Hýõng ấy xông khắp vô lýợng thế giới mýời phýõng. Bồ Tát nghe mùi hýõng ấy ðều tu hạnh Phật. Nếu không nhý vậy thì tôi chẳng lấy ngôi chánh giác.


33. Giả sử khi tôi thành Phật, những loài chúng sanh của vô lýợng bất tý nghị thế giới mýời phýõng, ðýợc quang minh tôi chiếu ðến thân, thân họ nhu nhuyến hõn hẳn hàng thiên nhõn. Nếu không nhý vậy thì tôi chẳng lấy ngôi chánh giác.


34. Giả sử khi tôi thành Phật, những loài chúng sanh của vô lýợng bất tý nghị thế giới mýời phýõng nghe danh hiệu tôi mà chẳng ðýợc Bồ Tát vô sanh pháp nhẫn các thâm tổng trì thì tôi chẳng lấy ngôi chánh giác.

35. Giả sử khi tôi thành Phật, hàng nữ nhõn của vô lýợng bất tý nghị thế giới mýời phýõng nghe danh hiệu tôi vui mừng tin ýa phát tâm Bồ ðề nhàm ghét thân ngýời nữ, nếu sau khi chết mà họ còn sanh thân ngýời nữ lại thì tôi chẳng lấy ngôi chánh giác.

36. Giả sử khi tôi thành Phật, chúng Bồ Tát trong vô lýợng bất tý nghì thế giới mýời phýõng thế giới nghe danh hiệu tôi sau khi thọ chung thýờng tu phạm hạnh ðến thành Phật ðạo. Nếu không nhý vậy thì tôi chẳng lấy ngôi chánh giác.


37. Giả sử khi tôi thành Phật, hàng thiên nhõn trong vô lýợng bất tý nghị thế giới mýời phýõng nghe danh hiệu tôi rồi nãm vóc gieo xuống ðất cúi ðầu vái lạy vui mừng tin ýa tu hạnh Bồ Tát thì ðýợc chý Thiên và ngýời ðời ðều kính trọng. Nếu không nhý vậy thì tôi chẳng lấy ngôi chánh giác.

38. Giả sử khi tôi thành Phật, hàng thiên nhõn nýớc tôi muốn ðýợc y phục liền tùy nguyện hiện ðến, y phục ðẹp ðúng pháp nhý Phật khen ngợi tự nhiên mặc trên thân. Nếu còn phải may cắt nhuộm giặt thì tôi chẳng lấy ngôi chánh giác.


39. Giả sử khi tôi thành Phật, hàng thiên nhõn nýớc tôi hýởng thọ khoái lạc chẳng nhý bực lậu tận Tỳ Kheo thì tôi chẳng lấy ngôi chánh giác.

40. Giả sử khi tôi thành Phật, Bồ Tát nýớc tôi tùy ý muốn thấy vô lýợng nýớc Phật trang nghiêm thanh tịnh mýời phýõng thì liền ðýợc toại nguyện, ðều ðýợc soi thấy ở trong những cây báu, nhý thấy mặt mình hiện rõ trong gýõng sáng. Nếu không nhý vậy thì tôi chẳng lấy ngôi chánh giác.

41. Giả sử khi tôi thành Phật, chúng Bồ Tát ở quốc ðộ phýõng khác nghe danh hiệu tôi, từ ðó ðến lúc thành Phật nếu các cãn thân còn thiếu xấu chẳng ðýợc ðầy ðủ thì tôi chẳng lấy ngôi chánh giác.

42. Giả sử khi tôi thành Phật, chúng Bồ Tát ở quốc ðộ phýõng khác nghe danh hiệu tôi thảy ðều chứng ðýợc thanh tịnh giải thoát tam muội, khoảng một lúc phát ý, cúng dýờng vô lýợng bất khả tý nghị chý Phật Thế Tôn, mà không mất tâm chánh ðịnh. Nếu không nhý vậy thì tôi chẳng lấy ngôi chánh giác.

43. Giả sử khi tôi thành Phật, chúng Bồ Tát ở quốc ðộ phýõng khác nghe danh hiệu tôi, sau lúc thọ chung sanh nhà tôn quý. Nếu không nhý vậy thì tôi chẳng lấy ngôi chánh giác.

44. Giả sử khi tôi thành Phật, chúng Bồ Tát ở quốc ðộ phýõng khác nghe danh hiệu tôi vui mừng hớn hở tu hạnh Bồ Tát ðầy ðủ cội công ðức. Nếu không nhý vậy thì tôi chẳng lấy ngôi chánh giác.

45. Giả sử khi tôi thành Phật, chúng Bồ Tát ở quốc ðộ phýõng khác nghe danh hiệu tôi thảy ðều chứng ðýợc phổ ðẳng tam muội, an trụ trong tam muội nầy ðến lúc thành Phật thýờng thấy vô lýợng bất khả tý nghị tất cả chý Phật. Nếu không nhý vậy thì tôi chẳng lấy ngôi chánh giác.

46. Giả sử khi tôi thành Phật, chúng Bồ Tát ở trong nýớc tôi tùy chí nguyện của mỗi ngýời muốn ðýợc nghe pháp liền tự nhiên ðýợc nghe. Nếu không nhý vậy thì tôi chẳng lấy ngôi chánh giác.

47. Giả sử khi tôi thành Phật, chúng Bồ Tát ở quốc ðộ phýõng khác nghe danh hiệu tôi mà chẳng liền ðýợc ðến bực bất thối chuyển thì tôi chẳng lấy ngôi chánh giác.


48. Giả sử khi tôi thành Phật, chúng Bồ Tát ở quốc ðộ phýõng khác nghe danh hiệu tôi mà chẳng liền ðýợc ðệ nhứt nhẫn, ðệ nhị nhẫn và ðệ tam pháp nhẫn, nõi các Phật pháp chẳng liền ðýợc bực bất thối chuyển thì tôi chẳng lấy ngôi chánh giác.

 

 

 

 

Voeux Amitabha en images

par ici...

Voeux Amitabha en Vietnamiens

A lire absolument pour le pratiquant engagé de la Terre Pure : « Dompter l’esprit Singe »

Un guide excellent pour renaître en Sukhavati

par ici...